ptt法文板上有人問我,我的回答。
: dormir、coucher、s'endormir和 se reveiller、se lever 請問這些單字有什麼差別呢?
dormir 指的是「睡」,衍生的字彙還有 dortoire (宿舍,原意是:睡覺的地方);所以這個字通常是指 "躺平睡、在家睡" 的,打瞌睡、啄龜的情況就不適合了。
coucher 指的是「上床」或者「躺」,像紅磨坊的主題曲裡,有一句法文說:"Voulez-vous coucher avec moi ce soir?" 當然就不是說兩個人一起 "進入睡眠狀態" 了… (笑)
s'endormir : 法文 en- 的字首,往往有"進入"的意思,說的是「睡著了」或者強調「進入睡眠狀態」。上課睡著了、開車睡著了之類的啄龜,還有像是強調躺著很久但是終於入睡了…
reveiller: veiller 的意思原本是「仔細盯著瞧、監視、熬夜不睡」。所以 re-veiller 就是指「從睡著的狀態之中,又回復到清醒的狀態來」。相關衍生的字還有像 sur-veiller,意思就是「監視」了。
se lever: lever 本來的意思是「把某物舉起」,se lever 「把自己舉起」,所以就是強調「起床了、從床上起來」。有的人起是起床了,但是還沒有清醒;有的人是明明已經醒了,卻還死賴在床上沒有起來。這樣就有區別了。
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire